北京PK10歡迎您的到來!

譯本方面本科畢業論文范文,與漢語小英譯的顯化――《邊城》英譯為例相關論文范文文獻

doc下載 >> 畢業論文 >> 外文翻譯 >>

本論文是一篇譯本方面論文英語摘要翻譯,關于漢語小英譯的顯化――《邊城》英譯為例相關函授畢業論文范文。免費優秀的關于譯本及邊城及隱性方面論文范文資料,適合譯本論文寫作的大學碩士及本科畢業論文開題報告范文和學術職稱論文參考文獻下載。

摘 要:顯化假說認為,顯化是翻譯活動中的普遍現象.對比漢語小說《邊城》及其兩英譯本發現,大部分隱性連接在譯文中被顯化,从而使話語邏輯更明晰,更符合譯語的表達方式.而原文中的文化意義在兩譯本中的顯化程度反差較大,這與譯者風格、翻譯策略等有關.

關 鍵 詞 :顯化;漢語小說;英譯;《邊城》

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)03-0166-02

顯化(explicitation),又譯外為顯化、明晰化等,指對原語中暗示的、但可從語境中推導出的信息在譯語中加以明示,即通過增添連接詞或解釋性短語以提升譯本的邏輯性和易解性[1].Blum-Kulka(1986)最早提出顯化假說:顯化或是翻譯文本等語言 語活動中具有普遍性的策略[2].翻譯顯化研究主要集中在西方語言:英語譯法語、英語譯希伯來語等[3].本文以《邊城》及楊憲益英譯本、金介甫英譯本為例,從連接和意義兩方面研究漢語小說英譯的顯化現象.

一、翻譯中的顯化

1.連接顯化

語篇連貫的實現除了以文字形式出現的連接手段,還包括存于語篇底層的無形的、隱性的網絡,即隱性連接[4].如:

祖父說:“翠翠,我不去,你同小狗去好不好?”

“要不去,我也不想去!”(《邊城》)

在這段對話中,爺爺希望翠翠與二佬獨處,便想要翠翠一人去看龍舟競渡.但害羞的翠翠說:“要不去,我也不想去!”

根據語境可知,“我不去”與“你同小狗去好不好”之間、“要不去”與“我也不想去”之間均為假設關系,但原文中不存在語言上的連接形式.這樣的隱性連接可在譯文中通過添加連接詞if顯化,以明晰話語邏輯[5].

2.意義顯化

顯化還包括意義顯化,即在譯文中添加有助于讀者理解的顯性表達,將隱含的背景信息、文化信息等顯化于譯文,使之意思更明確,邏輯更清楚[3].如:

“‘八面山的豹子,地地溪的錦雞’,全是特為贊頌你這個人好處的警句!”(《邊城》)

爺爺借用當地俗語“八面山的豹子,地地溪的錦雞”贊揚二佬勇猛如豹子,英俊似錦雞.但是譯語讀者對于豹子和錦雞所蘊含的文化意義并不了解,無法體會其中的含義.因此,在翻譯時要使用意義顯化,以幫助譯語讀者理解.

二、以《邊城》英譯本為對象,探究英譯顯化的手段及意義

《邊城》一文講述了20世紀30年代川湘交界的邊城小鎮茶峒少女翠翠的愛情故事.文章筆觸平實含蓄,再現了湘西人民獨特的生活和交流方式[6].本文隨機選取《邊城》第一、二、三、六、九和十章為研究樣本,對比楊憲、金介甫的《邊城》英譯本,①從連接手段和文化意義兩方面探析漢語小說英譯的顯化現象.

1.銜接手段

《邊城》英譯本共有隱性連接127處,其在楊憲益英、金介甫兩譯本中的顯隱情況如下:

如表1所示,原文127處隱性連接中,分別有72%(91例)和57%(73例)在楊、金譯本中呈顯性,均超過漢語隱性連接數量的一半以上,這說明從連接手段來看,漢語小說英譯具有顯化趨勢.其中顯化策略有同有異,如例:

(1)“等你要做仁義大哥哥梁山好漢,把你那個放下,請我全喝了吧.”(第九章)

楊譯:“等If you want to live up to the heroes of Liangshan, give me that gourd and let me drink the lot.”

金譯:“等If you have to be a philanthropist, a real sport like the heroes of Mount Liang, then give it over, I’ll drink it up for you!”

掌水碼頭的順順見爺爺四處請人吃酒,擔心酒被吃完,便打趣扣下他的酒葫蘆.原文中隱性的條件從句“(如果)你要做仁義大哥哥梁山好漢等”在譯本中均用“if”顯化,符合英文表達方式.

(2)“自然既長養她且教育她,為人天真活潑,处处儼然如一只小獸物.”(第二章)

楊譯:“Nature is her mother and teacher, making her innocent, lively and untamed as some small wild creature.”

金譯:“Nature had brought her up and educated her, making her innocent and spirited, in every way like a little wild animal.”


本篇論文url http://www.celyz.tw/fanyi/457009.html

少女翠翠在大自然中成長,山水風日賦予她活潑與靈秀.楊、金兩譯本均使用伴隨狀語“making”顯化自然養育的結果.

(3)“等然而船只的上下,劃船拉纖的人大都有一定規矩,不必做數目上的討論.”(第二章)

楊譯:“等from the boat-owners down to the oars-men and towmen they make it a rule never to mention figures.”

金譯:“等but everyone in the crew from the top to bottom, from the oarsmen on board and the trackers onshore, observed a rule: no talking about numbers.”

此例描寫小城的生意人淳樸真摯,即便做生意也不刻意追求錢物.“不必做數目上的討論”與“規矩”為同位語關系.楊譯本使用形式賓語it指代“never to mention figures”,而金譯本則使用冒號來表達“rule”的內容.二者顯化手段不同,但都將原文暗示的邏輯明晰化. 2.文化意義

所選章節共含有文化詞12個、俗語3個及典故3個(共18處),其在兩譯本中的顯隱情況如表2所示.

原文中的文化詞、俗語及典故在楊譯本中有33%被顯化,61%呈隱性,6%省譯;在金譯本中,61%被顯化,39%呈隱性.這說明二人在譯文中通譯或闡譯的程度不同:楊譯本總體保持隱性,而金譯本將大部分文化意義顯化,如例(4).值得關注的是,楊譯本對兩處保持隱性的文化詞做了腳注,在腳注中詮釋文化內涵,从而兼顧了保留文化風格和提高讀者接受度,如例(5).


寫譯本論文的要求
播放:34237次 評論:3081人

(4)“由于這點不自覺的私心,他把長子取名天保,次子取名儺送.”(第二章)

楊譯:“He had a soft spot in his heart for the younger, giving him the name Nuosong, his brother that of Tianbao.”

金譯:“This unconscious preference led him to name the elder son Tianbao (Heaven-protected), and his younger brother Nuosong (sent by the Nuo Gods). He who was protected by Heaven might not be so favored in the worldly affairs of human, but he who was sent by the Nuo Gods, according to local understanding, must not be underestimated.”

文化詞“天保”和“儺送”在楊譯本中簡單地用拼音表示,給譯文讀者傳遞了姓名的漢語發音,但未解釋二者何意,更無法表明二子名字體現了父親的什么心理,故為隱性.金譯本則采用拼音加注解的方式,在括號內分別解釋“天保”和“儺送”的意思,并在下文中說明為何“儺送”之名體現了父親“不自覺的私心”.

(5)“儺送美麗得很,茶峒船家人等為他取一個諢名為‘岳云’.”(第二章)

楊譯:“And Nuosong was such a fine looking boy that the Chadong boatmen nicknamed him Yue Yun.” (Footnote: Son of Yue Fei, a brave patriotic general of the Song Dynasty who fought against invaders. Yue Yun is presented pn the stage as a handsome and courageous young fighter)

金譯:“Nuosong was exquisitely handsome等and was nicknamed Yue Yun,等that most handsome warrior of the Song Dynasty a thousand years earlier.”

此例中,文化詞為“岳云”.兩譯本皆用拼音表示該人名,不同之處是金譯本添加描述性短語來闡釋諢名“岳云”

關于漢語小英譯的顯化――《邊城》英譯為例的函授畢業論文范文
譯本方面論文范文文獻
;背后的文化意義.楊譯本雖未在譯文中顯化文化詞的內涵,但采用腳注的方式對“岳云”進行說明,使譯文更易于理解.

三、結論

通過對《邊城》所選語料及其兩英譯本的對比可知,漢語小說英譯中存在顯化現象.英譯顯化有效增加譯本的邏輯性和易解性.在文化意義方面,楊譯本總體上保持了文化意義的隱性,其中對個別文化詞通過腳注形式向讀者詮釋文化內涵;金譯本則顯化大部分的文化意義,對隱含的文化背景進行說明.由此可知,翻譯中的隱、顯現象以及隱顯程度既與語言的形式化程度有關,也與譯者因素有關.

漢語小英譯的顯化――《邊城》英譯為例參考屬性評定
有關論文范文主題研究: 關于譯本的論文范文集 大學生適用: 本科論文、在職論文
相關參考文獻下載數量: 32 寫作解決問題: 畢業論文怎么寫
畢業論文開題報告: 標準論文格式、論文題目 職稱論文適用: 核心期刊、職稱評副高
所屬大學生專業類別: 畢業論文怎么寫 論文題目推薦度: 經典題目

――――――――――

注 釋:

①所選楊憲益(與戴乃迭合譯)《邊城》譯本為譯林出版社“新課標雙語文庫”系列2009年6月版;所選金介甫《邊城》譯本為HarperCollins出版社2009年版.

參考文獻:

〔1〕MARTIN J R. English Text. System and Structure[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992.

〔2〕BLUM-KULKA S. Shifts of cohesion and coherence in translation[G]// VENUTI L. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, 1986: 298-314.

〔3〕柯飛.翻譯中的顯和隱[J].外語教學與研究,2005,(4):303-307.

〔4〕張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發展及應用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

〔5〕王璁,陳鑄芬.英漢翻譯中的隱性銜接與連貫問題[J].外語研究,2009,(3):93-96.

〔6〕俞學雷.視角意象隱喻象征―《邊城》細讀札記[J].湖州師范學院學報,2005,(3):16-20.

(責任編輯 張海鵬)

免費論文參考文獻:

2003―2016年我國編輯出版學相關期刊高被引文
摘 要:運用中國引文數據庫、中國期刊全文數據庫對國內6種編輯出版學期刊2003―2011年發表的180篇論文作为高被引論。

2007―2016年sci收錄針灸高被引文的計量
7―2016年sci收錄針灸高被引文的計量參考屬性評定 有關論文范文主題研究: 關于頻次的論文范文檢索 大學生適用: 學位論文、學術論文 相關參考文獻下。

邊城論文摘要
文摘要安徽摘要———宋體小四號,論文摘要300字左右,1.5倍行距,3,關鍵詞,正文,參。論文摘要的寫法摘要的寫法,一,摘要是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明確切。

邊城賞析論文
楚事情發生的原因以及發生的環境.,3,敘事完整,要注意語言,動作,心理活動的描寫,寫出。小學生作文指導論文特級教師鎮江市第十九次教育科研優秀論文評選獲獎名單(句容)獎次單位姓名論。

幼兒園小學化論文
幼兒園整治小學化措施學前教育系2016年度教師科研成果一覽表,姓名成果,類型成果名稱發表/出版/結題承擔,情況,吳振東,論文《瑞吉歐教育體系中教師學習思想述評》《學前教。淺析幼兒。

漢語文學論文
文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題,說明,1.畢業論文寫作是同學們大學四年級最為重要的一門課程,是幫助同學們整合專業知。

漢語本科論文
文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題,說明,1.畢業論文寫作是同學們大學四年級最為重要的一門課程,是幫助同學們整合專業知。

生命化教育論文
色化研究基礎上,增強德育工作的實效性,(一)在學科教育中滲透 。中學生命教育論文年度虹,口,高,級,中,學,德,育,文,化,課,程校,內,課,程生命教育行為規范,禮儀教育,儀式教。

漢語專業論文
文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題,說明,1.畢業論文寫作是同學們大學四年級最為重要的一門課程,是幫助同學們整合專業知。

對外漢語本科論文
文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題文學院漢語言文學,對外漢語專業畢業論文參考選題,說明,1.畢業論文寫作是同學們大學四年級最為重要的一門課程,是幫助同學們整合專業知。

【word版本】下載譯本方面本科畢業論文范文,與漢語小英譯的顯化――《邊城》英譯為例相關論文范文文獻
小熊畢業論文網 http://www.celyz.tw 最具影響的優秀論文網站之一,為你提供關于寫作方面的相關經典的論文范文參考包括本科畢業論文范文。
北京PK10 幸运飞艇全天计划 腾讯分分彩万位计划 腾讯分分彩开奖计划 重庆时时彩人工计划